重要活动

您的位置:首页 > 重要活动

金砖国家副外长/特使中东北非事务磋商视频会议联合声明

来源:外交部网站 发布:2022-05-24 14:00



金砖国家副外长/特使中东北非事务磋商视频会议联合声明

Joint Statement of the Consultations of Deputy Foreign Ministers/Special Envoys of BRICS Countries on the Middle East and North Africa


1.2022年5月17日,在主席国中国的主持下,金砖国家副外长/特使举行中东北非事务磋商视频会议,就当前中东北非地区形势交换意见,达成以下共识:

1. On May 17, 2022 BRICS Deputy Ministers/Special Envoys on the Middle East and North Africa (MENA) held a video conference under China’s Chairmanship, during which, they exchanged views on the current situation in the region as follows:


2.认为当前国际形势中的不稳定不确定因素上升,对中东地区局势造成冲击。强调地区局势事关全球安全与稳定,推动地区实现和平与繁荣符合全世界利益。地区国家保持独立和领土完整,对地区人民实现发展至关重要。应通过对话协商,采取协调合作方式,解决各方合理安全关切。欢迎金砖国家提出的所有致力于实现中东北非地区发展、安全和稳定的倡议主张和所作努力。

2. Noted the rising instability and uncertainties that have impacted the region. Stressed that the regional situation bears closely on the security and stability of the world, and that a peaceful and prosperous Middle East and North Africa is in the interest of the whole world. It is important that countries in the region maintain independence and territorial integrity for development of their people. The legitimate security concerns of all sides should be addressed through dialogue and consultation in a coordinated and cooperative manner. Welcomed all the initiatives and efforts by BRICS countries for the development, security and stability in the Middle East and North Africa region.


3.重申金砖国家致力于在充分尊重包括《联合国宪章》和安理会决定在内的国际法基础上,实现中东的持久和平、稳定与发展。

3. Reaffirmed the commitment of BRICS countries to the basic principle that peace, stability and development in the MENA region should be achieved and sustained in accordance with, and in full respect of international law, including the UN Charter and decisions taken by the UN Security Council.


4.强调中东北非地区长治久安需要发展、合作与融通。呼吁国际社会支持地区国家团结战胜疫情,实现经济社会复苏。支持冲突后国家开展重建,支持产油国经济多元化,助力其他中东北非国家实现发展目标。

4. Stressed that ensuring peace and stability in the Middle East and North Africa requires developmental cooperation and integration. Called on the international community to support the regional countries in defeating the COVID pandemic by working together and achieving strong recovery. Emphasized the importance of contributing to post-conflict countries’ reconstruction, supporting greater economic diversification in oil producing countries, and assisting other Middle East and North Africa countries in meeting their development goals.


5.谴责一切形式的恐怖主义,强调应支持联合国发挥反恐主导和协调作用,反对反恐“双重标准”。联合国安理会应进一步凝聚各方努力,打击被安理会列名的恐怖组织、个人和实体,消除其构成的威胁。反对将恐怖主义同特定民族、宗教、国家和文明挂钩。要加强同地区国家反恐和去极端化领域合作。

5. Condemned terrorism in all its forms and manifestations, and stressed the importance of upholding the leadership and coordination role of the United Nations and opposing double standards. Emphasized that the United Nations Security Council efforts must be strengthened to counter the threats posed by groups, individuals and entities listed by the UNSC for terrorism links. Concurred that terrorism must not be associated with any religion, nationality, civilization or ethnic group. Reaffirmed the commitment to strengthening cooperation with countries of the region on counter-terrorism and deradicalization.


6.对近期巴以双方持续冲突深表关切,呼吁有关各方保持克制,避免紧张局势升级。强调巴勒斯坦问题需要特殊关注,通过直接谈判实现“两国方案”是广获国际认同的解决方案,以促进冲突和平解决。支持巴勒斯坦人民争取恢复民族合法权利的正义事业,支持巴各派加强团结,实现内部和解。鼓励巴以双方以“两国方案”为基础重启和谈,呼吁国际社会加大投入,举行由联合国主导的国际和会,以寻求该问题全面、持久、公正解决,实现巴以两国和平共处。强调将发挥各自优势,积极劝和促谈,并帮助巴抗击疫情、发展经济、缓解人道局势、改善民生。赞赏联合国近东巴勒斯坦难民救济和工程处(UNRWA)为缓解巴勒斯坦人民人道状况所做大量工作,呼吁国际社会提供发展援助,协助UNRWA为更多巴勒斯坦基层民众提供帮助。

6. Expressed their deep concern with the recent surge of tensions between Israel and Palestine, and called on the relative parties to exercise restraint to avoid escalation. Stressed that the question of Palestine demands special attention and that the two-state solution achieved through direct negotiations without preconditions remains the internationally recognized basis for the peaceful settlement of the conflict. Reiterated their support for the just cause of Palestinian people to restore their legitimate rights, and for the greater solidarity among all parties of Palestine so as to achieve internal reconciliation. Encouraged Palestine and Israel to resume peace talks based on a negotiated two-state solution, and called on the international community to intensify its efforts in support of a UN-led international peace Conference, with a view to achieving a comprehensive, lasting and just settlement that allows Israel and Palestine to live side by side in peace and security. Stressed that efforts should be made to leverage respective strengths, actively promote peace talks, and to help Palestine contain the COVID pandemic, develop its economy, ease its humanitarian situation and improve its people’s welfare. Commend the extensive work carried out by UNRWA to alleviate the humanitarian situation of the Palestinian people and call on the international community to provide developmental assistance to support UNRWA activities in order to enable it to increase its reach amongst the Palestinian community.


7.强调解决叙利亚问题的关键在于,推进联合国安理会引领的“叙人主导、叙人所有、联合国辅助的政治进程”,尊重叙主权和领土完整,支持联合国发挥斡旋主渠道作用。强调坚持包容和解的政治进程,坚持民生为先和加快重建。注意到近期阿拉伯国家同叙利亚关系不断改善,支持一切有利于政治解决叙问题的努力。支持联合国叙利亚问题特使所作努力以及宪法委员会所做工作。

7. Stressed that the key to solving the Syrian issue is to follow the “Syrian-led, Syrian-owned, UN-facilitated political process” steered by the UNSC, respect Syria’s sovereignty and territorial integrity, and to support the role of the UN as the main channel of mediation. Emphasized the importance of upholding the Syrian political process of reconciliation and inclusiveness, giving priority to people’s livelihoods and accelerating early recovery projects. Took note of the rapprochement between Arab countries and Syria and supported all the efforts conducive to the political resolution of the Syrian issue. Supported the efforts of the United Nations Special Envoy for Syria and the work of the Constitutional Committee.


8.强调坚定支持黎巴嫩维护稳定、安全、国家主权、政治独立和领土完整,支持黎人民追求符合本国国情的发展道路,反对干涉黎内政。呼吁国际社会不断向黎提供不附加任何政治条件的援助,帮助黎早日恢复政治、社会、经济稳定。欢迎近期黎巴嫩政府和国际货币基金组织工作层达成的协议,以实行长期经济改革,解决黎人民面临的严重经济挑战。欢迎黎5月15日及时完成议会选举。

8. Emphasized their firm support for Lebanon’s efforts to safeguard stability, security, sovereignty, political independence and territorial integrity, as well as Lebanon people’s rights to pursue a development path suited to their national conditions. Opposed interference in Lebanon’s domestic affairs and called on the international community to continuously provide assistance to Lebanon without political conditions, in order to help Lebanon restore political, social and economic stability as soon as possible. Welcome the recent staff-level agreement signed between the Government of Lebanon and IMF to take all necessary measures and undertake long overdue economic reforms to address the severe economic challenges faced by the people of Lebanon. Welcome the timely completion of the parliamentary elections on 15 May.


9.重申支持维护也门的主权、独立、统一和领土完整,支持政治解决也问题。呼吁各方参与联合国主持的包容性谈判,赞赏联合国秘书长特使所做工作。欢迎也冲突各方达成停火协议,欢迎也组建总统领导委员会。赞赏联合国秘书长特使、海湾合作委员会以及所有相关方为冲突政治解决发挥的积极作用。重申对也人道主义危机的严重关切,鼓励国际社会向也提供人道主义援助。

9.Reaffirmed their support for Yemen’s sovereignty, independence and territorial integrity, and for a political settlement to the Yemeni issue. They called on all parties to engage in inclusive negotiations on Yemen, mediated by the UN, and conveyed appreciation for the efforts of UNSG’s Special Envoy in this regard. They welcomed the announcement of a truce between the warring sides of Yemen’s conflict and the establishment of the Presidential Leadership Council. Appreciated the positive role of UNSG’s envoy, Gulf Cooperation Council and all the relevant parties that contribute to a political solution for the conflict. They reiterated their deep concern about Yemen’s humanitarian crisis and encouraged the international community to provide humanitarian assistance to Yemen.


10.重申坚定支持伊拉克维护国家主权、独立、领土完整,支持伊维护国家安全稳定和打击恐怖主义,支持伊人民追求和平、繁荣和发展。反对干涉伊内政,支持伊开展经济重建,支持伊在地区事务中发挥更大作用。希望伊各派别以互相尊重的精神开展包容性对话,早日实现国家长治久安和繁荣发展。

10.Reiterated their firm support for Iraq’s sovereignty, independence and territorial integrity. Supported Iraq in safeguarding national security and stability and fighting terrorism. Supported Iraqi people in their quest for peace, prosperity and development. Opposed of any interference in Iraq’s domestic affairs and supported Iraq’s efforts to promote economic reconstruction and to play a greater role in regional affairs. Expressed their hope that all parties in Iraq engage in a mutually respectful and inclusive dialogue to achieve lasting stability and prosperity at an early date.


11.强调海湾地区局势对中东整体安全、世界和平与全球能源供应具有重要影响。支持通过对话协商弥合分歧,缓和海湾地区局势,实现域内国家和平共处。金砖国家认真研究了有利于维护海湾地区和平、安全和稳定的倡议和主张,愿就此加强协调,形成合力。

11.Stressed that the situation in Gulf Region is of great importance to the regional and global security and to the global energy supply. BRICS supports deescalating tensions in the region and managing differences among regional countries through dialogue and negotiation to achieve peaceful coexistence. Reviewing proposals and initiatives aiming to maintain peace, security and stability in the Gulf Region, BRICS countries stand ready to strengthen coordination and synergy in this regard.


12.重申支持利比亚主权、独立、领土完整和国家统一,重申尊重利人民的意愿和选择,呼吁利国内各方加强协商对话,避免破坏2020年10月停火协议的行为,就宪法基础和大选日期达成共识,推动国家重返稳定发展正确轨道。支持在联合国斡旋主渠道下继续推进“利人主导、利人所有”的政治过渡进程,并敦促联合国秘书长立即任命利比亚问题特别代表。

12.Stressed their support for the sovereignty, independence, territorial integrity and national unity of Libya. Reiterated their respect for the will and choice of the Libyan people and called on all parties to strengthen consultation and dialogue, refrain from any actions that could undermine the October 2020 ceasefire, reach consensus on the constitutional basis and date for the general election so as to push the country back to the right track of stability and development. Supported “Libyan-led and Libyan-owned” political transition process with UN-led mediation as the main channel and urged the UN Secretary General to appoint a Special Representative for Libya promptly.


13.相信苏丹人民有智慧、有能力处理好内部事务。支持苏丹国内各派从苏丹国家根本利益和人民合理诉求出发,重启对话,推进政治过渡进程。重申支持联合国、非洲联盟、东非政府间发展组织(IGAD)的共同努力,促进苏各派对话。呼吁国际社会继续支持苏丹克服当前局面。

13.Expressed the conviction that the Sudanese people have the wisdom and ability to deal with their internal affairs. Encouraged all parties in Sudan to resume dialogue so that the political transition can continue, meeting the fundamental interests of the country and the legitimate aspirations of the Sudanese people. Reiterated their support for joint efforts of the UN, AU, and IGAD to facilitate the dialogue between the Sudanese parties and called on the international community to continue to support Sudan in overcoming the current situation.


14.承诺将于2023年南非担任金砖国家主席国期间再次会晤,重申应在包括联合国在内的各种场合定期举行中东北非问题磋商,并在必要时举行相关工作层磋商。

14.Agreed to meet again under South Africa’s chairmanship of BRICS in 2023. Reiterated the need to hold regular consultations on the Middle East and North Africa on various occasions including the UN, and to hold relevant working-level consultations when necessary.

附件:

中阿合作论坛 版权所有京ICP备06038296号京公网安备110105002097

地址:北京市朝阳区朝阳门南大街2号邮编:100701 电话:86-10-65964265